花兒可以插在襟上,當然也可以插在頭上!

這首「花兒頭上插」 也是30年代的老歌,
但不同於昨天前天兩首30年代的小調,風格非常獨特,
原來是一首日語歌「支那(しな) むすめ」改編的,
同曲也有改編為台語版本的「廣東花」。

記得之前曾向聽友分享過我在音樂茶坊駐唱期間
曾認識一位非常懂日語歌的好知音,
因為他的指導,
我也學習了一些同樣也是日文歌改編的國台語的歌曲,
例如:
日語歌「大阪時雨」
有改編成 台語版的「夜雨思情」
也有改編成國語版的「夜雨」

日語歌「島のブルース」
有改編成台語版的「綠島之夜」
也有改編成國語版的「別讓我等太久」

日語歌「盃さかずき」
有改變成台語版的「冷霜子」
也有改編成國語版的「浪子淚」、「落花淚」

日語歌「波止場気質」
有改編成台語版的「港邊送別」
也有改編成國語版的「海浪淚痕」

日語歌「淚光閃閃」
有改編成國語版的「陪你看日出」
也有改編成台語版的「白鷺鷥」

還有一些雖然不是日語歌改編
但可能是因為曲調好聽,同樣都有國語版和台語版
例如
台語版的「月夜愁」,國語版是「情人再見」
國語歌「苦酒滿杯」,也有台語版的「悲戀的酒杯」
國語歌「因為我愛你」也有台語版的「倫敦的賣花姑娘」
「舞女的夢」同樣歌名,有台語版也有國語版
.........
還有許多 ,一時想不起來,
就歡迎聽友們來「接龍」囉!

花兒頭上插


作詞:梁佩瓊
作曲:夏端齡
原唱:蓓蕾

我摘下了一朵野薔薇
插上了我的捲髮髻
走向人前去 鬢邊是花搖曳
誰不行注目禮
並不是那薔薇顏色容易醉人意
只因為人面更比花美麗
就是那蜂蝶也要迷

花兒頭上插.png

未命名.png
花(頭飾)製作 http://scadonsak.com/3HWn

** 若是對以上文章中相關連結網站有興趣,
 麻煩點入網址後稍待5秒等廣告播放 (或按右上角「跳過廣告」)
 之後,再點擊左上角「允許」
     
** 如果點入的網址發現無法撥放或影片已遭移除,
 麻煩在留言板告知,將儘速更新!


文章標籤

純敏 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()